当前位置: 协会动态 > 资讯中心 >

中国翻译协会发布《译员职业道德准则与行为规范》《翻译服务培训要求》及《翻译服务采购指南 第2部分:口译》

  发布时间:2019-11-09
        2019年11月9日,在新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会上,中国翻译协会正式发布《译员职业道德准则与行为规范》《翻译服务培训要求》及《翻译服务采购指南 第2部分:口译》三项标准规范。

       《译员职业道德准则与行为规范》由中国译协联合北京外国语大学、广东外语外贸大学等单位编制,该《规范》规定了职业译员在从事翻译工作时应遵循的职业道德准则和行为规范,主要内容包括术语和定义、译员职业道德准则以及译前、译中、译后等职业行为规范。《规范》的发布将有助于规范中国翻译人员以及在中国境内执业的境外翻译人员的职业行为,提高译员的职业道德水平,维护译员的职业声誉,营造和谐积极健康的行业生态。
 
中国翻译协会顾问赵常谦发布《译员职业道德准则与行为规范》
 
        《翻译培训服务要求》由中国译协联合中国外文局翻译专业资格考评中心、北京甲申同文翻译有限公司等单位编制,是中国译协顺应国家关于推动制定社会团体标准要求而编制的第四部翻译行业社团标准,整个编制工作历时一年。《培训要求》涵盖对从事翻译培训服务的机构、师资的资质要求,以及对培训课程与实训的内容质量要求,可作为评估翻译培训服务机构、师资以及培训质量的参照性标准。该标准的推出将有助于规范语言服务行业培训市场,建立健全科学规范的语言服务培训体系。
 

中国翻译协会顾问郭晓勇发布《翻译培训服务要求》
 
        《翻译服务采购指南  第2部分:口译》的主要内容包括口译服务采购活动的基本内容、采购要求,口译服务提供方的资质和评估,以及口译服务合同要素等等,规定了口译服务需求方和提供方需共同遵守的行为准则。口译服务采购指南的发布顺应快速发展的口译服务市场的需求,将为规范口译服务市场、促进翻译行业的良性健康发展提供基础支撑和依据。
 

中国翻译协会常务副会长陈明明发布《翻译服务采购指南  第2部分:口译》

点击:
返回页首 返回上一页
北京pk10技巧图